Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 For the leader. A psalm of the Korahites. | 1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: |
2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world, | 2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. |
3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike. | 3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. |
4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight. | 4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. |
5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre. | 5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. |
6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round, | 6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. |
7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches? | 7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: |
8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom. | 8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. |
9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough | 9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. |
10 To stay alive forever and never see the pit. | 10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. |
11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others. | 11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. |
12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands. | 12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. |
13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts. | 13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? |
14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah | 14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. |
15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace. | 15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. |
16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah | 16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? |
17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great. | 17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. |
18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down. | 18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. |
19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well." | 19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. |
20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light. | 20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. |
21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts. | 21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |