Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo,
2 Job spoke out and said:2 e disse:
3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo.
4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume.
5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine.
6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi.
7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!7 Sia quella notte sola, nè degna di lode.
8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo).
9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora.
10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei.
11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente?
12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe?
13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei,
14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie,
15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento;
16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce.
17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza.
18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore.
19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo.
20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono?
21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro.
22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro.
23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre?
24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio.
25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato.
26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione.