Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.
2 Job spoke out and said:2 Tomó Job la palabra y dijo:
3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»
4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.
5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.
6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.
7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.
8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.
9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.
10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.
11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?
12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?
13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,
14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;
15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.
16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.
17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.
18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.
19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.
20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,
21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,
22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,
23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?
24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.
25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.
26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.