Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,
22 The black, disordered land where darkness is the only light.22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»