ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |