Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 se appunto invocherai l'intelligenza
e chiamerai la saggezza,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 se la ricercherai come l'argento
e per essa scaverai come per i tesori,
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la scienza di Dio,
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Egli riserva ai giusti la sua protezione,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 vegliando sui sentieri della giustizia
e custodendo le vie dei suoi amici.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia,
e la rettitudine con tutte le vie del bene,
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 La riflessione ti custodirà
e l'intelligenza veglierà su di te,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 per salvarti dalla via del male,
dall'uomo che parla di propositi perversi,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 che godono nel fare il male,
gioiscono dei loro propositi perversi;
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono oblique,
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla forestiera che ha parole seducenti,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni
e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra,
gli infedeli ne saranno strappati.