Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 41


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto?
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie.
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare.
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca?
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura.
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie.
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle.
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno.
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora.
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco.
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti.
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca.
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia.
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate.
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata.
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno.
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza.
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame.
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda.
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta.
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango.
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono.
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante.
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse.
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia.
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν