ΙΩΒ - Giobbe - Job 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας | 1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. |
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας | 2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? |
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν | 3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου | 4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. |
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι | 5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος | 6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! |
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος | 7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; |
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον | 8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: |
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν | 9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. |
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. |
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος | 11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. |
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. |
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται | 15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. |
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. |
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις | 17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. |
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα | 18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; |
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον | 19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον | 20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. |
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου | 21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος | 22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. |
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον | 23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. |
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον | 24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. |
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. |
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν | 26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. |