Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.
9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.
11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.
13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.
14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.
15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;
16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.
18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.
19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;
20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.
21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?
23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.
24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.
25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.
26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,
31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.
32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.
33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.
34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».