Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"