Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.