Psalms 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: | 1 Di Davide.Benedetto il Signore, mia roccia,che addestra le mie mani alla guerra,le mie dita alla battaglia, |
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. | 2 mio alleato e mia fortezza,mio rifugio e mio liberatore,mio scudo in cui confido,colui che sottomette i popoli al mio giogo. |
3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! | 3 Signore, che cos’è l’uomo perché tu l’abbia a cuore?Il figlio dell’uomo, perché te ne dia pensiero? |
4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. | 4 L’uomo è come un soffio,i suoi giorni come ombra che passa. |
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | 5 Signore, abbassa il tuo cielo e discendi,tocca i monti ed essi fumeranno. |
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. | 6 Lancia folgori e disperdili,scaglia le tue saette e sconfiggili. |
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; | 7 Stendi dall’alto la tua mano,scampami e liberami dalle grandi acque,dalla mano degli stranieri. |
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. | 8 La loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna. |
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | 9 O Dio, ti canterò un canto nuovo,inneggerò a te con l’arpa a dieci corde, |
10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. | 10 a te, che dai vittoria ai re,che scampi Davide, tuo servo, dalla spada iniqua. |
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: | 11 Scampami e liberami dalla mano degli stranieri:la loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna. |
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: | 12 I nostri figli siano come piante,cresciute bene fin dalla loro giovinezza;le nostre figlie come colonne d’angolo,scolpite per adornare un palazzo. |
13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: | 13 I nostri granai siano pieni,traboccanti di frutti d’ogni specie.Siano a migliaia le nostre greggi,a miriadi nelle nostre campagne; |
14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. | 14 siano carichi i nostri buoi.Nessuna breccia, nessuna fuga,nessun gemito nelle nostre piazze. |
15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. | 15 Beato il popolo che possiede questi beni:beato il popolo che ha il Signore come Dio. |