Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 21


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 But Job answered and said,1 Job reprit et dit:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.2 Écoutez du moins mes paroles, cela vaudra mieux que de me consoler.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.3 Accordez-moi un peu la parole: tu te moqueras après que j’aurai parlé.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?4 Est-ce d’un humain que je me plains? Alors, n’ai-je pas raison d’être nerveux?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.5 Tournez-vous vers moi: j’ai de quoi vous étonner, et vous mettrez la main sur la bouche.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.6 Ce sont des choses qui m’épouvantent quand j’y songe, et j’en tremble de tout mon corps.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie? Ils font de vieux os et gagnent en pouvoir.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.8 Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.9 On vit bien dans leurs maisons: pas de soucis, les coups de Dieu ne sont pas pour eux.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.10 Leur taureau féconde à chaque fois, leur vache met bas sans jamais avorter.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.11 Ils ont des gamins comme ils ont des agneaux, ils voient s’ébattre leurs enfants:
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.12 ils jouent du tambourin et de la guitare, ils dansent au son de la flûte.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.13 Leurs jours s’achèvent dans le bonheur, ils descendent sans drame au séjour des morts.
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.14 Et c’étaient eux qui disaient à Dieu: “Va-t’en! Nous ne voulons pas connaître tes volontés!
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?15 Pourquoi faudrait-il servir le Puissant, et qu’est-ce qu’on gagne à l’invoquer?”
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.16 Ne sont-ils pas maîtres de leur bonheur, alors même qu’ils ont tout décidé sans Dieu?
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants, le malheur fondre sur eux et la colère d’en haut détruire les malfaisants?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.18 Sont-ils vraiment la paille qu’emporte le vent, la feuille sèche livrée au tourbillon?
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.19 Dieu, dites-vous, fera payer pour lui ses fils? Qu’il le fasse payer lui, et qu’il le sente!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.20 Qu’il voie le malheur de ses propres yeux, qu’il boive la colère du Tout-Puissant!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?21 Qu’a-t-il à faire de sa famille après lui, quand on a mis un terme au compte de ses mois?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.22 Faut-il faire la leçon à Dieu, à celui qui juge les êtres supérieurs?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.23 L’un meurt en pleine vigueur, heureux et prospère,
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.24 les flancs bien grassouillets, les os remplis de sève.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.25 Un autre meurt dans la tristesse, sans avoir jamais savouré le bonheur.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.26 Ensemble ils se couchent dans la poussière, où les vers vont grouiller sur eux.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.27 Oh, je devine vos pensées, et ces idées que vous vous faites sur moi.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?28 Vous dites: “Où est la maison du potentat, où est la tente des méchants?”
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,29 N’avez-vous pas interrogé ceux qui voyagent, ne retenez vous pas leurs témoignages?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.30 Au jour du malheur le méchant est épargné, au jour de la colère il échappe.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?31 Qui ose lui reprocher, en face, sa conduite et lui rendre ce qu’il a fait?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.32 Voici qu’on l’escorte au cimetière, et de bien haut son image regarde.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.33 La terre prise au torrent lui est douce, les gens défilent en avant, et derrière lui c’est un peuple sans nombre.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?34 Allez-vous me consoler avec du vent, avec des réponses où tout est illusoire?