SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 9


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point -- ma conscience m'en rend témoignage dansl'Esprit Saint --,1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 j'éprouve une grande tristesse et une douleur incessante en mon coeur.2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 Car je souhaiterais d'être moi-même anathème, séparé du Christ, pour mes frères, ceux de ma raceselon la chair,3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 eux qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption filiale, la gloire, les alliances, la législation, leculte, les promesses4 то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 et aussi les patriarches, et de qui le Christ est issu selon la chair, lequel est au-dessus de tout, Dieubéni éternellement! Amen.5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
6 Non certes que la parole de Dieu ait failli. Car tous les descendants d'Israël ne sont pas Israël.6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 De même que, pour être postérité d'Abraham, tous ne sont pas ses enfants; mais c'est par Isaacqu'une descendance portera ton nom,7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 ce qui signifie: ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, seuls comptentcomme postérité les enfants de la promesse.8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 Voici en effet les termes de la promesse: Vers cette époque je viendrai et Sara aura un fils.9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 Mieux encore, Rébecca avait conçu d'un seul homme, Isaac notre père:10 И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего.
11 or, avant la naissance des enfants, quand ils n'avaient fait ni bien ni mal, pour que s'affirmât laliberté de l'élection divine,11 Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
12 qui dépend de celui qui appelle et non des oeuvres, il lui fut dit: L'aîné servira le cadet,12 не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob et j'ai haï Esaü.13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 Qu'est-ce à dire? Dieu serait-il injuste? Certes non!14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 Car il dit à Moïse: Je fais miséricorde à qui je fais miséricorde et j'ai pitié de qui j'ai pitié.15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 Il n'est donc pas question de l'homme qui veut ou qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde.16 Итак [помилование зависит] не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 Car l'Ecriture dit au Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance et pourqu'on célèbre mon nom par toute la terre.17 Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 Ainsi donc il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 Tu vas donc me dire: Qu'a-t-il encore à blâmer? Qui résiste en effet à sa volonté?19 Ты скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'
20 O homme! vraiment, qui es-tu pour disputer avec Dieu? L'oeuvre va-t-elle dire à celui qui l'amodelée: Pourquoi m'as-tu faite ainsi?20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'
21 Le potier n'est-il pas maître de son argile pour fabriquer de la même pâte un vase de luxe ou unvase ordinaire?21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого?
22 Eh bien! si Dieu, voulant manifester sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avecbeaucoup de longanimité des vases de colère devenus dignes de perdition,22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 dans le dessein de manifester la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il ad'avance préparés pour la gloire,23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 envers nous qu'il a appelés non seulement d'entre les Juifs mais encore d'entre les païens...24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 C'est bien ce qu'il dit en Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée.25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.
26 Et au lieu même où on leur avait dit: "Vous n'êtes pas mon peuple", on les appellera fils du Dieuvivant.26 И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 Et Isaïe s'écrie en faveur d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de lamer, le reste sera sauvé:27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется;
28 car sans retard ni reprise le Seigneur accomplira sa parole sur la terre.28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 Et comme l'avait prédit Isaïe: Si le Seigneur Sabaot ne nous avait laissé un germe, nous serionsdevenus comme Sodome, assimilés à Gomorrhe.29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 Que conclure? Que des païens qui ne poursuivaient pas de justice ont atteint une justice, la justicede la foi,30 Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 tandis qu'Israël qui poursuivait une loi de justice, n'a pas atteint la Loi.31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 Pourquoi? Parce que, au lieu de recourir à la foi, ils comptaient sur les oeuvres. Ils ont buté contrela pierre d'achoppement,32 Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 comme il est écrit: Voici que je pose en Sion une pierre d'achoppement et un rocher qui faittomber; mais qui croit en lui ne sera pas confondu.33 как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.