Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 1


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Commencement de l'Evangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله
2 Selon qu'il est écrit dans Isaïe le prophète: Voici que j'envoie mon messager en avant de toi pourpréparer ta route.2 كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.
3 Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers,3 صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
4 Jean le Baptiste fut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.4 كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
5 Et s'en allaient vers lui tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem, et ils se faisaientbaptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en confessant leurs péchés.5 وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.
6 Jean était vêtu d'une peau de chameau et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.6 وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.
7 Et il proclamait: "Vient derrière moi celui qui est plus fort que moi, dont je ne suis pas digne, en mecourbant, de délier la courroie de ses sandales.7 وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.
8 Moi, je vous ai baptisés avec de l'eau, mais lui vous baptisera avec l'Esprit Saint."8 انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس
9 Et il advint qu'en ces jours-là Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé dans le Jourdain parJean.9 وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.
10 Et aussitôt, remontant de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit comme une colombe descendrevers lui,10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.
11 et une voix vint des cieux: "Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute ma faveur."11 وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت
12 Et aussitôt, l'Esprit le pousse au désert.12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية.
13 Et il était dans le désert durant 40 jours, tenté par Satan. Et il était avec les bêtes sauvages et lesanges le servaient.13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه
14 Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant l'Evangile de Dieu et disant:14 وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.
15 "Le temps est accompli et le Royaume de Dieu est tout proche: repentez-vous et croyez à l'Evangile."15 ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل
16 Comme il passait sur le bord de la mer de Galilée, il vit Simon et André, le frère de Simon, quijetaient l'épervier dans la mer; car c'étaient des pêcheurs.16 وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.
17 Et Jésus leur dit: "Venez à ma suite et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes."17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
18 Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.18 فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.
19 Et avançant un peu, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, eux aussi dans leur barque entrain d'arranger les filets;19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.
20 et aussitôt il les appela. Et laissant leur père Zébédée dans la barque avec ses employés, ils partirent àsa suite.20 فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه
21 Ils pénètrent à Capharnaüm. Et aussitôt, le jour du sabbat, étant entré dans la synagogue, ilenseignait.21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.
22 Et ils étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pascomme les scribes.22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
23 Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui cria23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ
24 en disant: "Que nous veux-tu, Jésus le Nazarénien? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: leSaint de Dieu."24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
25 Et Jésus le menaça en disant: "Tais-toi et sors de lui."25 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.
26 Et le secouant violemment, l'esprit impur cria d'une voix forte et sortit de lui.26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.
27 Et ils furent tous effrayés, de sorte qu'ils se demandaient entre eux: "Qu'est cela? Un enseignementnouveau, donné d'autorité! Même aux esprits impurs, il commande et ils lui obéissent!"27 فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.
28 Et sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de Galilée.28 فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل
29 Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon et d'André, avec Jacques et Jean.29 ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.
30 Or la belle-mère de Simon était au lit avec la fièvre, et aussitôt ils lui parlent à son sujet.30 وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.
31 S'approchant, il la fit se lever en la prenant par la main. Et la fièvre la quitta, et elle les servait.31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.
32 Le soir venu, quand fut couché le soleil, on lui apportait tous les malades et les démoniaques,32 ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.
33 et la ville entière était rassemblée devant la porte.33 وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.
34 Et il guérit beaucoup de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Et il nelaissait pas parler les démons, parce qu'ils savaient qui il était.34 فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه
35 Le matin, bien avant le jour, il se leva, sortit et s'en alla dans un lieu désert, et là il priait.35 وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.
36 Simon et ses compagnons le poursuivirent36 فتبعه سمعان والذين معه.
37 et, l'ayant trouvé, ils lui disent: "Tout le monde te cherche."37 ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.
38 Il leur dit: "Allons ailleurs, dans les bourgs voisins, afin que j'y prêche aussi, car c'est pour cela queje suis sorti."38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.
39 Et il s'en alla à travers toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons.39 فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين
40 Un lépreux vient à lui, le supplie et, s'agenouillant, lui dit: "Si tu le veux, tu peux me purifier."40 فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.
41 Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: "Je le veux, sois purifié."41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.
42 Et aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.42 فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.
43 Et le rudoyant, il le chassa aussitôt,43 فانتهره وارسله للوقت
44 et lui dit: "Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au prêtre et offre pour ta purificationce qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation."44 وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.
45 Mais lui, une fois parti, se mit à proclamer hautement et à divulguer la nouvelle, de sorte que Jésusne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville, mais il se tenait dehors, dans des lieux déserts; et l'on venait àlui de toutes parts.45 واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية