SCRUTATIO

Lunedi, 4 maggio 2026 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Daniel 11


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 mon appui pour me prêter main-forte et me soutenir.1 Итак я с первого года Дария Мидянина стал ему подпорою и подкреплением.
2 A présent, je vais t'annoncer la vérité. "Voici: trois rois encore se lèveront pour la Perse; lequatrième aura plus de richesses qu'eux tous, et lorsque sa richesse l'aura rendu puissant, il se lèvera contre tousles royaumes de Yavân.2 Теперь возвещу тебе истину: вот, еще три царя восстанут в Персии; потом четвертый превзойдет всех великим богатством, и когда усилится богатством своим, то поднимет всех против царства Греческого.
3 Un roi vaillant se lèvera et gouvernera un vaste empire et fera ce qu'il lui plaît.3 И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
4 Tandis qu'il s'élèvera, son royaume sera brisé et partagé aux quatre vents du ciel, mais non pas auprofit de sa descendance; il ne sera pas gouverné comme il l'avait gouverné, car son royaume sera extirpé et livréà d'autres qu'elle.4 Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих.
5 Le roi du Midi deviendra fort; un de ses princes l'emportera sur lui et son empire sera plus grandque le sien.5 И усилится южный царь и один из князей его пересилит его и будет владычествовать, и велико будет владычество его.
6 Quelques années plus tard ils contracteront une alliance et la fille du roi du Midi s'en viendra auprèsdu roi du Nord pour exécuter les accords. Mais la force de son bras ne tiendra pas, ni sa descendance nesubsistera: elle sera livrée, elle et ceux qui l'ont amenée, et son enfant, et celui qui a eu pouvoir sur elle. En sontemps,6 Но через несколько лет они сблизятся, и дочь южного царя придет к царю северному, чтобы установить правильные отношения между ними; но она не удержит силы в руках своих, не устоит и род ее, но преданы будут как она, так и сопровождавшие ее, и рожденный ею, и помогавшие ей в те времена.
7 un rejeton de ses racines se lèvera à sa place, qui s'en viendra vers les remparts et pénétrera dans laforteresse du roi du Nord, et il les traitera en vainqueur.7 Но восстанет отрасль от корня ее, придет к войску и войдет в укрепления царя северного, и будет действовать в них, и усилится.
8 Leurs dieux mêmes, leurs statues et leurs vases précieux d'argent et d'or seront le butin qu'ilemportera en Egypte. Pendant quelques années il se tiendra à distance du roi du Nord.8 Даже и богов их, истуканы их с драгоценными сосудами их, серебряными и золотыми, увезет в плен в Египет и на несколько лет будет стоять выше царя северного.
9 Il se rendra vers le royaume du roi du Midi puis s'en retournera dans son pays.9 Хотя этот и сделает нашествие на царство южного царя, но возвратится в свою землю.
10 Ses fils se lèveront et réuniront une multitude de forces puissantes, et il s'avancera, déferlera,passera et se lèvera de nouveau jusqu'à sa forteresse.10 Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, и один из них быстро пойдет, наводнит и пройдет, и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его.
11 Et le roi du Midi se mettra en fureur et partira en guerre contre le roi du Nord qui ralliera unegrande multitude; mais la multitude sera livrée entre ses mains.11 И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царем северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его.
12 La multitude sera anéantie; son coeur s'exaltera, il abattra des myriades, mais il n'aura point deforce.12 И ободрится войско, и сердце [царя] вознесется; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее.
13 Le roi du Nord reviendra, ayant levé des multitudes plus nombreuses que les premières, et aprèsdes années il s'avancera avec une grande armée et un abondant équipement.13 Ибо царь северный возвратится и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придет с огромным войском и большим богатством.
14 En ces temps un grand nombre se dresseront contre le roi du Midi et les violents parmi ceux de tonpeuple se lèveront pour accomplir la vision, mais ils trébucheront.14 В те времена многие восстанут против южного царя, и мятежные из сынов твоего народа поднимутся, чтобы исполнилось видение, и падут.
15 Viendra le roi du Nord qui construira des retranchements pour assiéger une ville fortifiée. Les brasdu Midi ne résisteront pas; l'élite du peuple n'aura pas la force de résister.15 И придет царь северный, устроит вал и овладеет укрепленным городом, и не устоят мышцы юга, ни отборное войско его; недостанет силы противостоять.
16 Celui qui s'avance contre lui le traitera selon son bon plaisir, personne ne lui résistera: il se tiendradans le Pays de Splendeur, la destruction entre les mains.16 И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его, и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает от руки его.
17 Il aura en tête de conquérir son royaume tout entier; puis il fera un pacte avec lui en lui donnantune fille des femmes afin de le détruire, mais cela ne tiendra pas et ne sera pas à lui.17 И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведные с ним, и совершит это; и дочь жен отдаст ему, на погибель ее, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того.
18 Il se tournera vers les îles et en prendra un grand nombre; mais un magistrat fera cesser sonoutrage sans qu'il puisse lui revaloir son outrage.18 Потом обратит лице свое к островам и овладеет многими; но некий вождь прекратит нанесенный им позор и даже свой позор обратит на него.
19 Il tournera sa face vers les bastions de son pays, mais il trébuchera, tombera, on ne le trouveraplus.19 Затем он обратит лице свое на крепости своей земли; но споткнется, падет и не станет его.
20 A sa place en viendra un qui fera passer un exacteur portant atteinte à la splendeur royale: enquelques jours il sera brisé, mais non au vu de tous ou à la guerre.20 На место его восстанет некий, который пошлет сборщика податей, пройти по царству славы; но и он после немногих дней погибнет, и не от возмущения и не в сражении.
21 "A sa place se lèvera un misérable: on ne lui donnera pas les honneurs de la royauté. Il s'en viendraà son aise et s'emparera du royaume par des intrigues.21 И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царских почестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством.
22 Les forces seront en débâcle devant lui et seront brisées - même le Prince d'une alliance.22 И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
23 Par ses complicités il agira en traître et ira en se fortifiant, bien qu'avec peu de monde.23 Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом.
24 A son aise, il envahira les grasses provinces, agissant comme n'avaient agi ni ses pères ni les pèresde ses pères, dispersant parmi eux butin, profits et richesses, tendant ses stratagèmes contre les forteresses, pourun temps.24 Он войдет в мирные и плодоносные страны, и совершит то, чего не делали отцы его и отцы отцов его; добычу, награбленное имущество и богатство будет расточать своим и на крепости будет иметь замыслы свои, но только до времени.
25 Il excitera sa force et son coeur contre le roi du Midi, avec une grande armée. Le roi du Midi selèvera pour la guerre avec une armée très grande et très puissante, mais il ne tiendra pas, car des stratagèmesseront tendus contre lui.25 Потом возбудит силы свои и дух свой с многочисленным войском против царя южного, и южный царь выступит на войну с великим и еще более сильным войском, но не устоит, потому что будет против него коварство.
26 Et ceux qui mangeaient de ses mets le mettront en pièces; son armée sera débordée, et nombreuxtomberont les morts.26 Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, и падет много убитых.
27 Les deux rois, leur coeur tourné vers le mal, assis à la même table, diront des mensonges; mais ilsn'aboutiront point, car le temps fixé est encore à venir.27 У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столом будут говорить ложь, но успеха не будет, потому что конец еще отложен до времени.
28 Il rentrera dans son pays avec de grandes richesses, le coeur contre l'Alliance sainte; il agira, puisil rentrera dans son pays.28 И отправится он в землю свою с великим богатством и враждебным намерением против святаго завета, и он исполнит его, и возвратится в свою землю.
29 Le moment venu, il retournera vers le Midi, mais il n'en sera pas de la fin comme ducommencement.29 В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний [поход] не такой будет, как прежний,
30 Les vaisseaux des Kittim viendront contre lui et il sera découragé. Il reviendra et sévirafurieusement contre l'Alliance sainte, et de nouveau, il aura en considération ceux qui abandonnent l'Alliancesainte.30 ибо в одно время с ним придут корабли Киттимские; и он упадет духом, и возвратится, и озлобится на святый завет, и исполнит свое намерение, и опять войдет в соглашение с отступниками от святаго завета.
31 Des forces viendront de sa part profaner le sanctuaire-citadelle, ils aboliront le sacrifice perpétuel,et y mettront l'abomination de la désolation.31 И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.
32 Ceux qui transgressent l'Alliance, il les pervertira par ses paroles douces, mais les gens quiconnaissent leur Dieu s'affermiront et agiront.32 Поступающих нечестиво против завета он привлечет к себе лестью; но люди, чтущие своего Бога, усилятся и будут действовать.
33 Les doctes d'entre le peuple enseigneront la multitude; ils trébucheront par l'épée et la flamme, etla captivité et la spoliation - durant des jours.33 И разумные из народа вразумят многих, хотя будут несколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;
34 Qu'ils trébuchent, peu de gens leur viendront en aide; nombreux seront ceux qui s'associeront àeux par des intrigues.34 и во время страдания своего будут иметь некоторую помощь, и многие присоединятся к ним, но притворно.
35 Parmi les doctes, certains trébucheront, en sorte que dans le nombre il y en ait qui soient purifiés,lavés et blanchis - jusqu'au temps de la Fin, car le temps fixé est encore à venir.35 Пострадают некоторые и из разумных для испытания их, очищения и для убеления к последнему времени; ибо есть еще время до срока.
36 Le roi agira selon son bon plaisir, s'enorgueillissant et s'exaltant par-dessus tous les dieux, contrele Dieu des dieux il dira des choses inouïes et il prospérera jusqu'à ce que soit comble la colère - car ce qui estdéterminé s'accomplira.36 И будет поступать царь тот по своему произволу, и вознесется и возвеличится выше всякого божества, и о Боге богов станет говорить хульное и будет иметь успех, доколе не совершится гнев: ибо, что предопределено, то исполнится.
37 Sans égards pour les dieux de ses pères, sans égards pour le favori des femmes ou pour tout autredieu, c'est lui-même qu'il exaltera au-dessus de tout.37 И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.
38 A leur place il vénérera le dieu des forteresses, il vénérera un dieu que ses pères n'ont point connu,par l'or et l'argent, pierres précieuses et choses de prix.38 Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,
39 Il prendra comme défenseurs des forteresses le peuple d'un dieu étranger, à ceux qu'il reconnaîtra,il fera grands honneurs en leur donnant autorité sur la multitude, et en partageant la terre pour un rendement.39 и устроит твердую крепость с чужим богом: которые признают его, тем увеличит почести и даст власть над многими, и землю раздаст в награду.
40 "Au temps de la Fin, le roi du Midi s'affrontera avec lui; le roi du Nord déferlera sur lui avec seschars, ses cavaliers et ses nombreux navires. Il viendra dans les pays, qu'il envahira et traversera.40 Под конец же времени сразится с ним царь южный, и царь северный устремится как буря на него с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями, и нападет на области, наводнит их, и пройдет через них.
41 Il viendra dans le Pays de Splendeur, et il en tombera un grand nombre, mais ceux-ci échapperontde ses mains: Edom et Moab et les restes des fils d'Ammon.41 И войдет он в прекраснейшую из земель, и многие области пострадают и спасутся от руки его только Едом, Моав и большая часть сынов Аммоновых.
42 Il étendra sa main sur les pays: le pays d'Egypte n'y échappera point.42 И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля Египетская.
43 Il aura en son pouvoir les trésors d'or et d'argent et toutes les choses précieuses d'Egypte. Libyenset Kushites seront à ses pieds.43 И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
44 Mais des rumeurs viendront le troubler de l'Orient et du Nord; il s'en ira en grande fureur détruireet exterminer une multitude.44 Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,
45 Il dressera les tentes de ses quartiers entre la mer et les monts de la Sainte Splendeur. Il s'en irajusqu'à son terme: pour lui aucun secours.45 и раскинет он царские шатры свои между морем и горою преславного святилища; но придет к своему концу, и никто не поможет ему.