Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Daniel 11


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 mon appui pour me prêter main-forte et me soutenir.1 E io certo dal primo anno di Dario di Media stava, acciò che si confortasse e che si fortificasse.
2 A présent, je vais t'annoncer la vérité. "Voici: trois rois encore se lèveront pour la Perse; lequatrième aura plus de richesses qu'eux tous, et lorsque sa richesse l'aura rendu puissant, il se lèvera contre tousles royaumes de Yavân.2 E ora ti manifestarò la verità. Ed ecco che anco tre re saranno in Persia, e il quarto si riccherà di molte ricchezze sopra di tutti; e quando lui sarà bene doventato ricco, commoverà tutti contro al regno di Grecia.
3 Un roi vaillant se lèvera et gouvernera un vaste empire et fera ce qu'il lui plaît.3 E leverassi uno re potente, e signoreggerà con grande podestà, e farà quello che a lui piacerà.
4 Tandis qu'il s'élèvera, son royaume sera brisé et partagé aux quatre vents du ciel, mais non pas auprofit de sa descendance; il ne sera pas gouverné comme il l'avait gouverné, car son royaume sera extirpé et livréà d'autres qu'elle.4 E quando sarà stato (un tempo), si disfarà il regno suo, e sarà diviso secondo i quattro venti del cielo; non nelli suoi successori, cioè suoi figliuoli, (per che non averà figliuoli), nè secondo la potenza sua (domineranno alcuni delli loro), come dominò lui; sarà lacerato il suo regno anco dalli estranei fuori di questi (quattro).
5 Le roi du Midi deviendra fort; un de ses princes l'emportera sur lui et son empire sera plus grandque le sien.5 E il re dell' austro sarà fortificato; e delli suoi principi (che succederà a lui in signoria) uno prevalerà sopra di lui, (però che più ampierà il regno suo), e signoreggerà con lo imperio suo; grande sarà la signoria di costui.
6 Quelques années plus tard ils contracteront une alliance et la fille du roi du Midi s'en viendra auprèsdu roi du Nord pour exécuter les accords. Mais la force de son bras ne tiendra pas, ni sa descendance nesubsistera: elle sera livrée, elle et ceux qui l'ont amenée, et son enfant, et celui qui a eu pouvoir sur elle. En sontemps,6 E dopo molti anni si confederaranno insieme (lo re dell' austro e quello dell' aquilone); e la figliuola del re dell' austro, moglie del re dell' aquilone, verrà al suo marito per fare amicizia, e non ottenerà la fortezza del regno, nè rimarrà lo suo seme; e sarà lei presa, e quella gioventù che venne con lei, e quelli che la confortavano a tempo (saranno morti).
7 un rejeton de ses racines se lèvera à sa place, qui s'en viendra vers les remparts et pénétrera dans laforteresse du roi du Nord, et il les traitera en vainqueur.7 E (nientedimeno) rimarrà una pianta della radice del suo parentado; e quello verrà con esèrcito, ed entrerà nella provincia del re dell' aquilone; e sì la soggiogherà per forza, e ottenerà.
8 Leurs dieux mêmes, leurs statues et leurs vases précieux d'argent et d'or seront le butin qu'ilemportera en Egypte. Pendant quelques années il se tiendra à distance du roi du Nord.8 E oltre di questo i loro dii, e le loro imagini, e le vasa bellissime d' oro e d' ariento, le conduceranno prese in Egitto; lui prevalerà contro al re dell' aquilone.
9 Il se rendra vers le royaume du roi du Midi puis s'en retournera dans son pays.9 Ed entrerà nel regno il re dell' austro, e tornerà nella terra sua.
10 Ses fils se lèveront et réuniront une multitude de forces puissantes, et il s'avancera, déferlera,passera et se lèvera de nouveau jusqu'à sa forteresse.10 E li figliuoli del re dell' aquilone (per questo) saranno provocati, e congregheranno una moltitudine di molti esèrciti; e verrà festinando, abbondante di moltitudine di popoli; e tornerà (nella terra sua), e sarà concitato, e verrà con la sua fortezza.
11 Et le roi du Midi se mettra en fureur et partira en guerre contre le roi du Nord qui ralliera unegrande multitude; mais la multitude sera livrée entre ses mains.11 E lo re dell' austro provocato (per questo) uscirà, e combatterà contra il re dell' aquilone, e preparerà una grandissima moltitudine, e sarà data la moltitudine (del re dell' aquilone) nelle mani del re d'Egitto.
12 La multitude sera anéantie; son coeur s'exaltera, il abattra des myriades, mais il n'aura point deforce.12 E piglieralla, ed esalterassi il cuor suo, e percoterà molte migliaia (dello esercito del re dell' aquilone); ma non prevalerà (sì che rimanga disfatto lo suo avversario).
13 Le roi du Nord reviendra, ayant levé des multitudes plus nombreuses que les premières, et aprèsdes années il s'avancera avec une grande armée et un abondant équipement.13 Tornerà il re dell' aquilone, e preparerà molto maggiore moltitudine che prima; e verrà nella fine del tempo constituito per lui, con grande festinanza e con uno massimo esercito e con molta vittuaria.
14 En ces temps un grand nombre se dresseront contre le roi du Midi et les violents parmi ceux de tonpeuple se lèveront pour accomplir la vision, mais ils trébucheront.14 E in quelli tempi molti si leveranno contro al re dell' austro; e i figliuoli delli prevaricatori del popolo tuo si leveranno (in superbia) acciò ch' empiano la visione, e ruineranno.
15 Viendra le roi du Nord qui construira des retranchements pour assiéger une ville fortifiée. Les brasdu Midi ne résisteront pas; l'élite du peuple n'aura pas la force de résister.15 E verrà il re dell' aquilone, e porterà con lui l'aggere, e piglierà le città munitissime; e la fortezza dell' austro non potrà sostenere, e leveransi li eletti (e fortissimi) del re dell' austro per resistere, e non potranno.
16 Celui qui s'avance contre lui le traitera selon son bon plaisir, personne ne lui résistera: il se tiendradans le Pays de Splendeur, la destruction entre les mains.16 E venendo lo re dell' aquilone sopra lo re dell' austro, farà secondo la sua volontade, e non sarà chi stia contro alla faccia sua; e starà nella terra inclita (cioè in Ierusalem) e sarà consunta nelle mani sue.
17 Il aura en tête de conquérir son royaume tout entier; puis il fera un pacte avec lui en lui donnantune fille des femmes afin de le détruire, mais cela ne tiendra pas et ne sera pas à lui.17 E porrà nel suo cuore di venire a possedere tutto il regno dell' austro, e farà molte cose rette (in modo di amicizia) con lo re dell' austro; e daralli la figliuola per moglie, acciò che lo possi disfare; e (la fraude dello re dell' aquilone) non averà effetto, nè sarà suo il regno dell' austro.
18 Il se tournera vers les îles et en prendra un grand nombre; mais un magistrat fera cesser sonoutrage sans qu'il puisse lui revaloir son outrage.18 E (dopo questo) convertirà il cuore suo alle insule, e piglieranne molte; e (dopo questo il re dell' austro) farà cessare il principe dello obbrobrio suo, (cioè il re dell' aquilone), e lo obbrobrio del re dell' austro verrà sopra il re dell' aquilone.
19 Il tournera sa face vers les bastions de son pays, mais il trébuchera, tombera, on ne le trouveraplus.19 E convertirà (il re dell' austro) il cuor suo contro alle terre sue, e oppugneralle, e rimarrà disfatto, e non si troverà.
20 A sa place en viendra un qui fera passer un exacteur portant atteinte à la splendeur royale: enquelques jours il sera brisé, mais non au vu de tous ou à la guerre.20 E starà nel luogo suo, vilissimo e indegno dell' ornamento regio; e in pochi dì sarà disfatto, non in furore (di inimici), nè in battaglia.
21 "A sa place se lèvera un misérable: on ne lui donnera pas les honneurs de la royauté. Il s'en viendraà son aise et s'emparera du royaume par des intrigues.21 E starà nel luogo suo, dispetto, e non li sarà fatto onore come re; e (dopo questo) verrà secretamente, e con astuzia (simulando amicizia e) otterrà il regno.
22 Les forces seront en débâcle devant lui et seront brisées - même le Prince d'une alliance.22 E li principi del re dell' austro saranno espugnati da lui, e saranno disfatti; e oltre di questo il duca del patto sarà superato (cloè il re dell' austro).
23 Par ses complicités il agira en traître et ira en se fortifiant, bien qu'avec peu de monde.23 E dopo l'amicizia fatta (per lo re dell' aquilone con lo re dell' austro) lo ingannerà; e verrassene, e con poco popolo lo supererà.
24 A son aise, il envahira les grasses provinces, agissant comme n'avaient agi ni ses pères ni les pèresde ses pères, dispersant parmi eux butin, profits et richesses, tendant ses stratagèmes contre les forteresses, pourun temps.24 Ed entrarà le abbondanti e piene cittadi, e farà quello che non fecero i padri suoi e li padri delli suoi padri; e dissiperà le ricchezze loro (con rapine e rubamenti), e farà consiglio contra le firmissime cogitazioni (e pensieri de' consiglieri del re dell' austro); e questo sarà sino ad alcuno tempo.
25 Il excitera sa force et son coeur contre le roi du Midi, avec une grande armée. Le roi du Midi selèvera pour la guerre avec une armée très grande et très puissante, mais il ne tiendra pas, car des stratagèmesseront tendus contre lui.25 E concitarassi la sua fortezza e il suo cuore contro al re dell' austro con uno grande esèrcito; e il re dell' austro sarà provocato alla battaglia con molti adiutorii e molto forti; e non rimarranno, però che il re dell' aquilone farà contro a lui consigli (molti per simular pace, e lo re dell' austro licenzierà lo esèrcito).
26 Et ceux qui mangeaient de ses mets le mettront en pièces; son armée sera débordée, et nombreuxtomberont les morts.26 E mangiando lo re dell' aquilone con molti delli suoi pane con lo re dell' austro (per la pace simulata) disfarà molto del suo esercito; e sarà rotto, e molti (delli suoi) caderanno morti.
27 Les deux rois, leur coeur tourné vers le mal, assis à la même table, diront des mensonges; mais ilsn'aboutiront point, car le temps fixé est encore à venir.27 E lo cuore di questi due re sarà disposto a fare molto male, e mangiando ad una mensa, parleranno una cosa e intenderanno di farne un' altra, e (tamen lo re dell' austro con li suoi) non faranno profitto alcuno; però che la fine di questo sarà in uno altro tempo.
28 Il rentrera dans son pays avec de grandes richesses, le coeur contre l'Alliance sainte; il agira, puisil rentrera dans son pays.28 E tornerà (lo re dell' austro) nella terra sua con molte ricchezze (e con molta preda); e il cuor suo si accenderà contro il testamento santo (cioè contro alli Giudei e le sue città), e farà (quello che potrà di ottenere lo intento), e tornerà nella terra sua.
29 Le moment venu, il retournera vers le Midi, mais il n'en sera pas de la fin comme ducommencement.29 E nel tempo ordinato ritornerà, e verrà all'austro; e non sarà questa venuta ultima, simile alla prima.
30 Les vaisseaux des Kittim viendront contre lui et il sera découragé. Il reviendra et sévirafurieusement contre l'Alliance sainte, et de nouveau, il aura en considération ceux qui abandonnent l'Alliancesainte.30 E verranno sopra lo re dell' aquilone molte navi, le quali hanno tre ordini di remi, e li Romani; e sarà percosso, e ritornerà (nella terra sua), e indignerassi contra lo testamento del santuario (cioè contra li Giudei), e farà (molti mali contro alli Giudei); e ritornerà, e penserà (molte cose) contra di loro i quali lasciorono il testamento del santuario (cioè contro ai Giudei che aveano abbandonata la legge).
31 Des forces viendront de sa part profaner le sanctuaire-citadelle, ils aboliront le sacrifice perpétuel,et y mettront l'abomination de la désolation.31 E le sue forze staranno (e li suoi aiuti, e condurrà pervertendo molti delli Giudei) a mal operare contro al potente santuario; e rimoveranno il sacrificio continuo, e daranno lo idolo abominevole lo quale sarà causa della loro desolazione.
32 Ceux qui transgressent l'Alliance, il les pervertira par ses paroles douces, mais les gens quiconnaissent leur Dieu s'affermiront et agiront.32 E in questo li empii (li quali si partirono dalla legge) simuleranno con fraude (di esser fedeli della legge per sedur gli altri); ma il popolo, lo quale conoscerà Iddio, (e che lo temerà, non tenerà la legge delle mani di coloro, e) farà molte cose contra a quelli infedeli della legge.
33 Les doctes d'entre le peuple enseigneront la multitude; ils trébucheront par l'épée et la flamme, etla captivité et la spoliation - durant des jours.33 E li dotti nella legge ammaestreranno molti, e saranno morti con coltello alcuni, alcuni saranno arsi, alcuni saranno menati prigioni, e staranno alcuno tempo in tirannia.
34 Qu'ils trébuchent, peu de gens leur viendront en aide; nombreux seront ceux qui s'associeront àeux par des intrigues.34 E dopo questa ruina saranno sollevati con poco ausilio; e molti s' accosteranno a questi con frande.
35 Parmi les doctes, certains trébucheront, en sorte que dans le nombre il y en ait qui soient purifiés,lavés et blanchis - jusqu'au temps de la Fin, car le temps fixé est encore à venir.35 E delli dotti (molti) ruineranno, acciò che siano purgati ed eletti e dealbati (di gloria, e siano salvi in vita eterna, e questo durerà) sino a tempo determinato; però che dopo questo sarà altro tempo.
36 Le roi agira selon son bon plaisir, s'enorgueillissant et s'exaltant par-dessus tous les dieux, contrele Dieu des dieux il dira des choses inouïes et il prospérera jusqu'à ce que soit comble la colère - car ce qui estdéterminé s'accomplira.36 E farà (in questo mezzo) il re secondo la sua volontà, e sarà esaltato e magnificato contro a ogni iddio; e parlerà contro lo Dio delli dii grandi blasfemie, e prospererà persino che si compia l'ira (di Dio); e compiuto è quello che Iddio ave determinato.
37 Sans égards pour les dieux de ses pères, sans égards pour le favori des femmes ou pour tout autredieu, c'est lui-même qu'il exaltera au-dessus de tout.37 E non farà riputazione dello Dio de' padri suoi, e starà nelle voluttà (e desiderii e dilettazioni carnali) delle femine, e non si curerà di alcuno iddio; però che si leverà contra a tutti, (così contra Dio, come contra gli uomini).
38 A leur place il vénérera le dieu des forteresses, il vénérera un dieu que ses pères n'ont point connu,par l'or et l'argent, pierres précieuses et choses de prix.38 E lo dio Maozim nello luogo suo sarà venerato; e adorerà quello dio, lo qual non conobbero li padri suoi, e farà ornare (Maozim) d' oro, ariento, pietre preziose, e di (molte altre) cose preziose.
39 Il prendra comme défenseurs des forteresses le peuple d'un dieu étranger, à ceux qu'il reconnaîtra,il fera grands honneurs en leur donnant autorité sur la multitude, et en partageant la terre pour un rendement.39 E il suo cuore sarà con uno altro iddio, lo quale lui se l'ha (fatto e) conosciuto, e moltiplicherà la gloria (sua e delli suoi), e darà loro podestà in molte parti, e dividerà la terra, (e donerà alli suoi satelliti molte terre e castelle, le quali sono fra i Giudei).
40 "Au temps de la Fin, le roi du Midi s'affrontera avec lui; le roi du Nord déferlera sur lui avec seschars, ses cavaliers et ses nombreux navires. Il viendra dans les pays, qu'il envahira et traversera.40 E nel tempo determinato combatterà contro a lui lo re dell' austro, e verrà contro a lui quasi come tempesta lo re dell' aquilone ne' carri e cavalli, e con grande armata marittima; ed entrerà nelle terre, e guasteralle, e passerà.
41 Il viendra dans le Pays de Splendeur, et il en tombera un grand nombre, mais ceux-ci échapperontde ses mains: Edom et Moab et les restes des fils d'Ammon.41 Ed entrerà nella terra gloriosa, e molte rovineranno; ma queste sole si salveranno delle mani sue, Edon e Moab, e li principii delli figliuoli di Ammon.
42 Il étendra sa main sur les pays: le pays d'Egypte n'y échappera point.42 E la mano sua porrà nelle terre; e la terra di Egitto non iscamperà (dalle sue mani).
43 Il aura en son pouvoir les trésors d'or et d'argent et toutes les choses précieuses d'Egypte. Libyenset Kushites seront à ses pieds.43 E signoreggerà li tesori dell' oro e dell' ariento, e tutte le cose preziose dello Egitto; e passerà per la Libia e per la Etiopia.
44 Mais des rumeurs viendront le troubler de l'Orient et du Nord; il s'en ira en grande fureur détruireet exterminer une multitude.44 E la fama (delle battaglie, che si congregheranno contro a lui) dall' oriente e dall' aquilone lo conturberà (che non vadi più oltre); e delibererà di venire con grande moltitudine (in Giudea), acciò che disfacci e uccidi molte genti.
45 Il dressera les tentes de ses quartiers entre la mer et les monts de la Sainte Splendeur. Il s'en irajusqu'à son terme: pour lui aucun secours.45 E porrà la sedia sua Apadno fra due mari, sopra il monte santo e inclito (cioè il monte Oliveto); e verrà per sino alla sommità sua, e niuno li sarà propizio.