Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 24


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Voici que Yahvé dévaste la terre et la ravage, il en bouleverse la face et en disperse les habitants.1 Ecce Dominus dissipat terram et frangit eam
et conturbat faciem eius
et dispergit habitatores eius.
2 Il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de l'esclave, de la maîtresse comme de laservante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du débiteur comme du créancier.2 Et erit sicut populus sic sacerdos,
et sicut servus sic dominus eius,
sicut ancilla sic domina eius,
sicut emens sic ille qui vendit,
sicut fenerator sic is qui mutuum accipit,
sicut qui repetit sic qui debet.
3 Dévastée, dévastée sera la terre, elle sera pillée, pillée, car Yahvé a prononcé cette parole.3 Dissipatione dissipabitur terra
et direptione praedabitur:
Dominus enim locutus est verbum hoc.
4 La terre est en deuil, elle dépérit, le monde s'étiole, il dépérit, l'élite du peuple de la terre s'étiole.4 Luget, languet terra,
marcescit, languet orbis,
marcescit altitudo simul cum terra.
5 La terre est profanée sous les pieds de ses habitants, car ils ont transgressé les lois, violé le décret,rompu l'alliance éternelle.5 Et terra infecta est sub habitatoribussuis,
quia transgressi sunt leges,
violaverunt mandatum,
dissipaverunt foedus sempiternum.
6 C'est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ses habitants en subissent la peine; c'est pourquoiles habitants de la terre ont été consumés, il ne reste que peu d'hommes.6 Propter hoc maledictio voravit terram,
et poenas exsolverunt habitatores eius;
ideoque imminuti sunt cultores eius,
et relicti sunt homines pauci.
7 Le vin nouveau est en deuil, la vigne s'étiole, ils gémissent, ceux qui avaient le coeur en fête.7 Luget mustum,
emarcuit vitis,
ingemiscunt omnes, qui laetabantur corde.
8 Le son allègre des tambourins s'est tu, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son allègre du kinnor s'est tu.8 Cessavit gaudium tympanorum,
quievit sonitus laetantium,
cessavit gaudium citharae;
9 On ne boit plus de vin en chantant, la boisson est amère à ceux qui la boivent.9 cum cantico non bibent vinum,
amara erit potio bibentibus illam.
10 Elle est en ruines, la cité du néant, toute maison est fermée, on ne peut entrer.10 Attrita est civitas inanitatis,
clausa est omnis domus, ut nemo introeat;
11 On crie dans les rues pour avoir du vin, toute joie a disparu: l'allégresse du pays a été bannie.11 clamor est super vino in plateis,
occidit omnis laetitia,
translatum est gaudium terrae.
12 Dans la ville, ce n'est que décombres, la porte s'est effondrée en ruines.12 Relicta est in urbe solitudo,
et in ruinam confracta est porta;
13 Car il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, comme au gaulage de l'olivier, comme pour lesgrappillons quand est finie la vendange.13 quia haec erunt in medio terrae,
in medio populorum,
quomodo si olivae excutiantur,
et finita vindemia colligantur racemi.
14 Mais ceux-ci élèvent la voix, ils crient de joie, en l'honneur de Yahvé ils clament depuis l'occident.14 Hi levabunt vocem suam,
laudabunt maiestatem Domini,
hinnient de mari.
15 "Oui, à l'orient, glorifiez Yahvé, dans les îles de la mer, le nom de Yahvé, le Dieu d'Israël."15 Propter hoc in regionibus lucis glorificate Dominum,
in insulis maris nomen Domini, Dei Israel.
16 Des confins de la terre nous avons entendu desIsaïe Psaumes, "gloire au Juste." Mais j'ai dit: "Quelle épreuve pour moi! quelle épreuve pour moi! malheur àmoi!" Les traîtres ont trahi, les traîtres ont tramé la trahison!16 A finibus terrae laudes audivimus:
“ Gloria iusto ”.
Et dixi: “ Secretum meum mihi,
secretum meum mihi.
Vae mihi! ”.
Praevaricantes praevaricati sunt
et praevaricatione praevaricantium praevaricati sunt.
17 Frayeur, fosse, filet pour toi, habitant de la terre.17 Formido et fovea et laqueus super te,
habitator terrae.
18 Et celui qui fuira devant le cri de frayeur tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fossesera pris dans le filet. Oui, les vannes d'en haut se sont ouvertes, les fondements de la terre ont tremblé.18 Et erit: qui fugerit a voce formidinis, cadet in foveam;
et, qui ascenderit de fovea,
tenebitur laqueo,
quia cataractae de excelsis apertae sunt,
et concussa sunt fundamenta terrae.
19 Un brisement, la terre s'est brisée, un sursaut, la terre a sursauté, un vacillement, la terre a vacillé.19 Confractione confracta est terra,
contritione contrita est terra,
commotione commota est terra,
20 La terre va chanceler, chanceler comme l'ivrogne, elle sera ébranlée comme une hutte, son crimepèsera sur elle, elle tombera et ne se relèvera plus.20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius
et fluctuabit quasi tabernaculum;
et gravis erit super eam iniquitas eius,
et corruet et non adiciet ut resurgat.
21 Et il arrivera, en ce jour-là, que Yahvé visitera l'armée d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur laterre.21 Et erit in die illa:
visitabit Dominus super militiam caeli in excelso
et super reges terrae super terram;
22 Ils seront rassemblés, troupe de prisonniers conduits à la fosse, ils seront enfermés dans la prison;après de nombreux jours, ils seront visités.22 et congregabuntur et vincientur in lacu
et claudentur in carcere;
et post multos dies visitabuntur.
23 La lune sera confuse, le soleil aura honte, car Yahvé Sabaot est roi sur la montagne de Sion et àJérusalem, et la Gloire resplendit devant les anciens.23 Et erubescet luna, et confundetur sol,
quia regnavit Dominus exercituum in monte Sion et in Ierusalem
et in conspectu senum suorum glorificabitur.