Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.