1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 Hijo mío, no olvides mi enseñanza, y que tu corazón observe mis mandamientos, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 porque ellos te aportarán largos días, años de vida y prosperidad. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Que nunca te abandonen la buena fe y la lealtad: átalas a tu cuello. escríbelas sobre la tabla de tu corazón, |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 y encontrarás favor y aprobación a los ojos de Dios y de los hombres. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Confía en el Señor y de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 reconócelo a él en todos sus caminos y él allanará tus senderos. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme al Señor y apártate del mal: |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 eso será un remedio para tu carne y savia para tus huesos. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Honra al Señor con tus bienes y con las primicias de todas tus ganancias: |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 así tus graneros se llenarán de trigo y tus lagares desbordarán de vino nuevo. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 No desprecies, hijo mío, la corrección del Señor, ni te disgustes cuando él te reprende, |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 porque el Señor reprende a los que ama como un padre a su hijo muy querido. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 ¡Feliz el hombre que encontró la sabiduría y el que obtiene la inteligencia, |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 porque ganarla vale más que la plata y ella rinde más que el oro fino! |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 Es más preciosa que las perlas y nada apetecible se le puede igualar. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 En su mano derecha hay larga vida, y en su izquierda, riqueza y gloria. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Sus caminos son caminos deliciosos y todos sus senderos son apacibles. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 Es un árbol de vida para los que se aferran a ella y los que la retienen son felices. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 Por la sabiduría, el Señor fundó la tierra, por la inteligencia, afianzó los cielos; |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 por su ciencia brotaron los océanos y las nubes destilan el rocío. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 Conserva, hijo mío, la prudencia y la reflexión; que ellas no se aparten de tus ojos. |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 Ellas serán vida para tu alma y gracia para tu cuello. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Entonces irás seguro por el camino y tu pie no tropezará. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 Si te acuestas, no temblarás, y una vez acostado, tu sueño será agradable. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 No temerás ningún sobresalto ni a los malvados que llegan como una tormenta. |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 Porque el Señor será tu seguridad y preservará tu pie de la trampa. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 No niegues un beneficio al que lo necesite, siempre que esté en tus manos hacerlo. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 No digas a tu prójimo: «Vuelve después, mañana te daré», si tienes con qué ayudarlo. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 No trames el mal contra tu prójimo, mientras vive confiado junto a ti. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 No litigues con un hombre sin motivo, si no te ha causado ningún mal. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 No envidies al hombre violento ni elijas ninguno de sus caminos. |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 Porque el hombre perverso es abominable para el Señor, y él reserva su intimidad para los rectos. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 La maldición del Señor está en la casa del malvado, pero él bendice la morada de los justos. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 El se burla de los insolentes y concede su favor a los humildes. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 Los sabios heredarán la gloria, pero los necios cargarán con la ignominia. |