Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae,
super argentum et aurum gratia bona.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi:
utriusque operator est Dominus.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 Callidus vidit malum et abscondit se;
simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 Praemium modestiae timor Domini,
divitiae et gloria et vita.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Spinae et laquei in via perversi,
custos autem animae suae longe recedit ab eis.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Institue adulescentem iuxta viam suam;
etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 Dives pauperibus imperat;
et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala
et virga irae suae consummabitur.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Qui bono oculo est, benedicetur,
de panibus enim suis dedit pauperi.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium;
cessabuntque causae et contumeliae.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Qui diligit cordis munditiam,
propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,
et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 Dicit piger: “ Leo est foris,
in medio platearum occidendus sum ”.
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 Fovea profunda os alienae;
cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,
et virga disciplinae fugabit eam.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas.
Donas ditiori? Ipse egebis.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium,
appone autem cor ad doctrinam meam,
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo,
et redundabunt in labiis tuis.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Ut sit in Domino fiducia tua,
ostendi ea tibi hodie.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius
in cogitationibus et scientia,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis,
ut respondeas illi, qui misit te?
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est,
neque conteras egenum in porta,
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 quia iudicabit Dominus causam eorum,
et anima spoliabit spoliatores.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Noli esse amicus homini iracundo
neque ambules cum viro furioso,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 ne forte discas semitas eius
et sumas scandalum animae tuae.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas
et qui vades se offerunt pro debitis:
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 si enim non habes unde restituas,
quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 Ne transferas terminos antiquos,
quos posuerunt patres tui.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Vidisti virum velocem in opere suo:
coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.