Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas,
y mejor es favor que plata y oro.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 El rico y el pobre se encuentran,
a los dos los hizo Yahveh.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh,
la riqueza, el honor y la vida.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida,
se aleja de ellos.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Instruye al joven según sus disposiciones,
que luego, de viejo, no se apartará de ellas.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 El rico domina a los pobres,
el deudor es esclavo de su acreedor.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias
y la vara de su cólera desaparecerá.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 El de buena intención será bendito,
porque da de su pan al débil.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio,
y pleitos e injurias cesarán.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 El que ama los corazones puros,
el de gracia en los labios, es amigo del rey.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia,
pero confunden las palabras del pérfido.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león;
voy a ser muerto en medio de la calle».
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas:
aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven,
la vara de la instrucción lo alejará de ella.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 El que oprime a un débil, lo engrandece;
el que da a un rico, llega a empobrecerlo.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios,
y aplica tu corazón a mi ciencia,
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno,
y tener todas a punto en tus labios.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Para que esté en Yahveh tu confianza
también a ti hoy te enseñaré.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos
de consejos y ciencia,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas,
y puedas responder palabras verdaderas a quien te
envíe?
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 No despojes al débil, porque es débil,
y no aplastes al desdichado en la puerta,
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 porque Yahveh defenderá su causa
y despojará de la vida a los despojadores.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 No tomes por compañero a un hombre airado,
ni vayas con un hombre violento,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 no sea que aprendas sus senderos,
y te encuentres con un lazo para tu vida.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 No seas de los que chocan la mano,
y salen fiadores de préstamos:
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 porque si no tienes con qué pagar,
te tomarán el lecho en que te acuestas.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 No desplaces el lindero antiguo
que tus padres pusieron.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio?
Se colocará al servicio de los reyes.
No quedará al servicio de gentes oscuras.