Livre des Proverbes 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent. | 1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux. | 2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie. | 4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne. | 5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas. | 6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave. | 7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra. | 8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. | 9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront. | 10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. | 11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître. | 12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!" | 13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe. | 14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre. | 15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir. | 16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur, | 17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres. | 18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi. | 19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science, | 20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra? | 21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre, | 22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie. | 23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible, | 24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie. | 25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes; | 26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi. | 27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères. | 28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs. | 29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. |