1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
| 1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
| 2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
| 3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
| 4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
| 5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
| 6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
| 7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
| 8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
| 9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
| 10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
| 11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
| 12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
| 13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
| 14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
| 15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
| 16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
| 17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
| 18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
| 19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
| 20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
| 21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
| 22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
| 23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
| 24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
| 25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
| 26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
| 28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
| 29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
| 30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
| 31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
| 32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza; |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
| 33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante. |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
| 34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
| 35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno. |