Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza;
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno.