Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMDIODATI
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio