1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: | 1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta: |
2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence! | 2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát? |
3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles; | 3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat, |
4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient. | 4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe. |
5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé! | 5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél! |
6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance? | 6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége? |
7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés? | 7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes? |
8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent. | 8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak; |
9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis. | 9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara. |
10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés. | 10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek! |
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent. | 11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek. |
12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure. | 12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze; |
13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains, | 13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre, |
14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi. | 14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom! |
15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair. | 15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen; |
16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre: | 16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását: |
17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur? | 17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt? |
18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement. | 18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát! |
19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite; | 19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt; |
20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène, | 20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné; |
21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse." | 21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül. |