1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent. | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!" | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair. | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre. | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée? | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme? | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie, | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable; | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer, | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |