Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo:
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire:
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi.
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio.
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia;
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato:
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua,
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati?
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui.
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia.
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta.
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia.
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato?
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato,
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere.
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole.
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto?
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati;
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani.
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo).
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi.
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità.
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio.
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto.
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare;
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,26 li colpisce come empi in presenza di tutti.
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie,
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici.
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini?
30 délivre un impie des filets de l'affliction,30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo.
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare.
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro.
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla.
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina.
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo;
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ».