Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Elihu reprit son discours et dit:
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,
30 délivre un impie des filets de l'affliction,30 délivre un impie des filets de l'affliction,
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."