Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 17


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Lorsqu'Abram eut atteint 99 ans, Yahvé lui apparut et lui dit: "Je suis El Shaddaï, marche en maprésence et sois parfait.1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.
2 J'institue mon alliance entre moi et toi, et je t'accroîtrai extrêmement."2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
3 Et Abram tomba la face contre terre. Dieu lui parla ainsi:3 Abram tell flat on his face.
4 "Moi, voici mon alliance avec toi: tu deviendras père d'une multitude de nations.4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations.
5 Et l'on ne t'appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d'une multitude denations.5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.
6 Je te rendrai extrêmement fécond, de toi je ferai des nations, et des rois sortiront de toi.6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et ta race après toi, de génération en génération, unealliance perpétuelle, pour être ton Dieu et celui de ta race après toi.7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
8 A toi et à ta race après toi, je donnerai le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, enpossession à perpétuité, et je serai votre Dieu."8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
9 Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération engénération.9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
10 Et voici mon alliance qui sera observée entre moi et vous, c'est-à-dire ta race après toi: que tousvos mâles soient circoncis.10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
11 Vous ferez circoncire la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you.
12 Quand ils auront huit jours, tous vos mâles seront circoncis, de génération en génération. Qu'ilsoit né dans la maison ou acheté à prix d'argent à quelque étranger qui n'est pas de ta race,12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
13 on devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acheté à prix d'argent. Monalliance sera marquée dans votre chair comme une alliance perpétuelle.13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
14 L'incirconcis, le mâle dont on n'aura pas coupé la chair du prépuce, cette vie-là sera retranchée desa parenté: il a violé mon alliance."14 The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
15 Dieu dit à Abraham: "Ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais son nom est Sara.15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
16 Je la bénirai et même je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, elle deviendra des nations, et desrois de peuples viendront d'elle."16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him.
17 Abraham tomba la face contre terre, et il se mit à rire car il se disait en lui-même: "Un fils naîtra-t-il à un homme de cent ans, et Sara qui a 90 ans va-t-elle enfanter?"17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
18 Abraham dit à Dieu: "Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!"18 And he said to God: O that Ismael may live before thee.
19 Mais Dieu reprit: "Non, mais ta femme Sara te donnera un fils, tu l'appelleras Isaac, j'établiraimon alliance avec lui, comme une alliance perpétuelle, pour être son Dieu et celui de sa race après lui.19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
20 En faveur d'Ismaël aussi, je t'ai entendu: je le bénis, je le rendrai fécond, je le ferai croîtreextrêmement, il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
21 Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que va t'enfanter Sara, l'an prochain à cette saison."21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
22 Lorsqu'il eut fini de lui parler, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.22 And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham.
23 Alors Abraham prit son fils Ismaël, tous ceux qui étaient nés dans sa maison, tous ceux qu'il avaitacquis de son argent, bref tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham, et il circoncit la chair de leurprépuce, ce jour même, comme Dieu le lui avait dit.23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.
24 Abraham était âgé de 99 ans lorsqu'on circoncit la chair de son prépuce24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'on circoncit la chair de son prépuce.25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
26 Ce jour même furent circoncis Abraham et son fils Ismaël,26 dummy verses inserted by amos
27 et tous les hommes de sa maison, enfants de la maison ou acquis d'un étranger à prix d'argent,furent circoncis avec lui.27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
28 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.