1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove. | 1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; |
2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića. | 2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, |
3 I reče: »Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju. | 3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. |
4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.« | 4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». |
5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: | 5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: |
6 »Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». |
7 Upitaše ga: »Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?« | 7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» |
8 A on reče: »Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam’ i: ‘Vrijeme se približilo!’ Ne idite za njima. | 8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. |
9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.« | 9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». |
10 Tada im kaza: »Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. | 10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. |
11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.« | 11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. |
12 »No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega. | 12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; |
13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.« | 13 esto os sucederá para que deis testimonio. |
14 »Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! | 14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, |
15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik. | 15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. |
16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.« | 16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, |
17 »Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. | 17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. |
18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. | 18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. |
19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.« | 19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. |
20 »Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje. | 20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. |
21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju | 21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; |
22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.« | 22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. |
23 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom. | 23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; |
24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.« | 24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. |
25 »I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja. | 25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, |
26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. | 26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. |
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom. | 27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. |
28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.« | 28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». |
29 I reče im prispodobu: »Pogledajte smokvu i sva stabla. | 29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. |
30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto. | 30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. |
31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje. | 31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. |
32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude. | 32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. |
33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.« | 33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
34 »Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan | 34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, |
35 jer će kao zamka doći na sve žitelje po svoj zemlji.« | 35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. |
36 »Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.« | 36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». |
37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. | 37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. |
38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša. | 38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. |