Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 7


font
GREEK BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.