Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 103


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον? και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου.1 De David.
Bendice a Yahveh, alma mía,
del fondo de mi ser, su santo nombre,
2 Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον, και μη λησμονης πασας τας ευεργεσιας αυτου?2 bendice a Yahveh, alma mía,
no olvides sus muchos beneficios.
3 τον συγχωρουντα πασας τας ανομιας σου? τον ιατρευοντα πασας τας αρρωστιας σου?3 El, que todas tus culpas perdona,
que cura todas tus dolencias,
4 τον λυτρονοντα εκ της φθορας την ζωην σου? τον στεφανουντα σε με ελεος και οικτιρμους?4 rescata tu vida de la fosa,
te corona de amor y de ternura,
5 τον χορταζοντα εν αγαθοις το γηρας σου? η νεοτης σου ανανεουται ως του αετου.5 satura de bienes tu existencia,
mientras tu juventud se renueva como el águila.
6 Ο Κυριος καμνει δικαιοσυνην και κρισιν εις παντας τους αδικουμενους.6 Yahveh, el que hace obras de justicia,
y otorga el derecho a todos los oprimidos,
7 Εφανερωσε τας οδους αυτου εις τον Μωυσην, τα εργα αυτου εις τους υιους Ισραηλ.7 manifestó sus caminos a Moisés,
a los hijos de Israel sus hazañas.
8 Οικτιρμων και ελεημων ειναι ο Κυριος, μακροθυμος και πολυελεος.8 Clemente y compasivo es Yahveh,
tardo a la cólera y lleno de amor;
9 Δεν θελει δικολογει διαπαντος ουδε θελει φυλαττει την οργην αυτου εις τον αιωνα.9 no se querella eternamente
ni para siempre guarda su rencor;
10 Δεν εκαμεν εις ημας κατα τας αμαρτιας ημων, ουδε ανταπεδωκεν εις ημας κατα τας ανομιας ημων.10 no nos trata según nuestros pecados
ni nos paga conforme a nuestras culpas.
11 Διοτι οσον ειναι το υψος του ουρανου υπερανω της γης, τοσον μεγα ειναι το ελεος αυτου προς τους φοβουμενους αυτον.11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra,
así de grande es su amor para quienes le temen;
12 Οσον απεχει η ανατολη απο της δυσεως, τοσον εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων.12 tan lejos como está el oriente del ocaso
aleja él de nosotros nuestras rebeldías.
13 Καθως σπλαγχνιζεται ο πατηρ τα τεκνα, ουτως ο Κυριος σπλαγχνιζεται τους φοβουμενους αυτον.13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos,
así de tierno es Yahveh para quienes le temen;
14 Διοτι αυτος γνωριζει την πλασιν ημων, ενθυμειται οτι ειμεθα χωμα.14 que él sabe de qué estamos plasmados,
se acuerda de que somos polvo.
15 Του ανθρωπου αι ημεραι ειναι ως χορτος? ως το ανθος του αγρου, ουτως ανθει.15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días,
como la flor del campo, así florece;
16 Διοτι διερχεται ο ανεμος επ' αυτου, και δεν υπαρχει πλεον? και ο τοπος αυτου δεν γνωριζει αυτο πλεον.16 pasa por él un soplo, y ya no existe,
ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle.
17 Το δε ελεος του Κυριου ειναι απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον? και η δικαιοσυνη αυτου επι τους υιους των υιων?17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre
para los que le temen,
y su justicia para los hijos de sus hijos,
18 επι τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και ενθυμουμενους τας εντολας αυτου δια να εκπληρωσιν αυτας.18 para aquellos que guardan su alianza,
y se acuerdan de cumplir sus mandatos.
19 Ο Κυριος ητοιμασε τον θρονον αυτου εν τω ουρανω, και η βασιλεια αυτου δεσποζει τα παντα.19 Yahveh en los cielos asentó su trono,
y su soberanía en todo señorea.
20 Ευλογειτε τον Κυριον, αγγελοι αυτου, δυνατοι εν ισχυι, οι εκτελουντες τον λογον αυτου, οι ακουοντες της φωνης του λογου αυτου.20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos,
héroes potentes, ejecutores de sus órdenes,
en cuanto oís la voz de su palabra.
21 Ευλογειτε τον Κυριον, πασαι αι δυναμεις αυτου? λειτουργοι αυτου, οι εκτελουντες το θελημα αυτου.21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes,
servidores suyos, ejecutores de su voluntad.
22 Ευλογειτε τον Κυριον, παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου. Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον.22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras,
en todos los lugares de su imperio.
¡Bendice a Yahveh, alma mía!