1 Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν? | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο. | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν? | 3 Job replied to Yahweh: |
4 Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος? τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου? | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον? μαλιστα, δις? αλλα δεν θελω επιπροσθεσει. | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε? | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου? εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι. | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης; | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος; | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην? και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα. | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 Εκχεε τας φλογας της οργης σου? και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον. | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 Βλεπε παντα υπερηφανον? κρημνιζε αυτον? και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων. | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι? καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια. | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση. | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου. | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον? τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες? τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου? ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου. | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου. | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις. | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων? αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον. | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη? εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου. | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου; | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
| 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
| 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
| 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
| 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
| 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
| 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
| 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
| 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |