Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.1 Tenete dietro alla carità, ambite i doni spirituali: e massimamente il profetare.
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.2 Imperocché chi parla una lingua, non parla agli uomini, ma a Dio: conciossiachè nissuno l'ascolta. Ma parla misterj per Ispirito.
3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.3 Ma colui, che profeta, parla agli uomini per edificazione, ed esortazione, e consolazione.
4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.4 Chi parla le lingue, edifica se stesso: ma colui, che profeta, edifica la Chiesa di Dio.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.5 Vorrei, che tutti, voi parlaste le lingue: ma anche più, che profetaste. Imperocché è da più chi profeta, che chi parla le lingue: se a sorte non le interpreta, affinchè la Chiesa ne riceva edificazione.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 Ora poi, o fratelli, se io verrò a voi parlando le lingue, che bene vi farò, eccettochè io vi parli, o con la rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con la dottrina?
7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?7 Similmente le cose inanimate, che danno suono, e la tromba, e la celerà, se non danno distinzione di suoni; come si saprà egli quel, che sulla tromba si canti, o sulla cetera?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?8 Imperocché se la tromba darà suono incerto; chi si metterà in ordine per la battaglia?
9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.9 Cosi voi pure parlando una lingua, se non farete un discorso ben intelligibile; come s'intenderà egli quello, che vien detto? Conciossiachè parlerete all'aria.
10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.10 Sonovi, per esempio, tante sorte di lingue nel mondo: e tutte hanno le loro voci.
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.11 Se io pertanto non saprò il valore delle voci, sarò barbaro per colui; a cui parlo: e colui, che parla, sarà barbaro per me.
12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.12 Cosi voi pure, dacché siete amanti de' doni dello Spirito, fate si, che per edificazione della Chiesa ne abbondiate.
13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.13 E perciò chi parla una lingua, domandi in grazia di interpretarla.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.14 Imperocché se io fo orazione in una lingua, il mio spirito ora, ma la mente mia riman priva di frutto,
15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.15 Che farò adunque? Orerò collo spirito, orerò colla mente: salmeggerò collo spirito, salmeggerò colla mente.
16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.16 Dappoiché se tu renderai grazie con lo spirito, quegli, che sta al posto dell'idiota, come risponderà egli amen al tuo rendimento di grazie? Mentre non intende quel, che tu dici:
17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.17 Conciossiachè tu veramente ben fai il rendimento di grazie: ma l'albo non ne è edificato.
18 I thank my God I speak with all your tongues.18 Rendo grazie al mio Dio, che io parlo le lingue, che parlate tutti voi.
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.19 Ma nella Chiesa bramo di dir piuttosto cinque parole, sicché io sia inteso per isruire anche gli altri: che dieci mila parole in altra lingua.
20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.20 Fratelli, non siate fanciulli nell'intelligenza, siate bensì pargoletti nella malizia: e perfetti nell'intendimento.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.21 Nella legge sta scritto: per altri linguaggi, e per altre labbra parlerò a questo popolo; e nemmen così mi daranno retta, dice il Signore.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.22 Le lingue adunque sono in segno non pe' fedeli, ma per gl' infedeli: la profezia poi non per gl' infedeli, ma pe' fedeli.
23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?23 Se adunque si raduni insieme tutta la Chiesa, e tutti parlin le lingue, ed entrin dentro persone idiote, o infedeli: non dirann'elleno, che siete ammattiti?
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.24 Ma se tutti profetano, ed entra un infedele, o un idiota, è convinto da tutti, è sentenziato da tutti:
25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.25 E per tal modo si manifesta quel, ch'egli ha occultamente nel cuore, e così gittatosi boccone, adorerà Dio, dichiarando, che Dio è veramente in voi.
26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.26 Che è adunque da fare, o fratelli? Qualunque volta vi radunate, ciascuno di voi ha, chi il cantico, chi l'insegnamento, la rivelazione, le lingue, l'interpretazione: ogni cosa facciasi per l'edificazione.
27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.27 E se v' ha di coloro, che parlante lingue (parlino) due, o al più tre a vicenda, e uno interpreti.
28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.28 Che se non siavi chi interpreti, nella Chiesa si tacciano, ma seco stessi, e con Dio favellino.
29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.29 De' profeti parlino due, o tre, e gli altri ne portino giudizio.
30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.30 Che se ad un altro, che siede, sia stata fatta rivelazione, il primo si taccia.
31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:31 Imperocché potete tutti profetare a un per uno: affinché tutti imparino, e tutti ricevano consolazione:
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 Gli spiriti de' profeti son sotto posti ai profeti.
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.33 Imperocché Iddio non è Dio del disordine, ma della pace: conforme io insegno in tutte le Chiese de' santi.
34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.34 Le donne nelle Chiese stiano in silenzio, imperocché non è loro permesso di parlare, ma debbono star soggette, come dice anche la legge.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.35 Che se bramano di esser istruite di alcuna posa in casa ne interroghino i loro mariti. Conciossiachè è cosa indecente per una donna il parlar nella Chiesa.
36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?36 E forse da voi venuta la parola di Dio? Oppure a voi soli è venuta?
37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.37 Se alcuno si tien per profeta, o per uomo spirituale, riconosca, che le cose, che io vi scrivo, sono precetti del Signore.
38 But if any man know not, he shall not be known.38 Chi poi è ignorante, sarà ignorato.
39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.39 Per la qual cosa, o fratelli, amate di profetare; e non vietate il parlare le lingue.
40 But let all things be done decently, and according to order.40 Ma tutte le cose facciansi convenientemente, e con ordine.