Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 21


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.1 Guardandosi attorno, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nelle cassette del tempio.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due monetine.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 Allora disse: "In verità vi dico: questa vedova, povera com'è, ha offerto più di tutti gli altri.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.4 Tutti costoro infatti hanno dato come offerta parte del loro superfluo, questa donna invece ha dato, nella sua miseria, tutto il necessario per vivere".
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:5 Siccome alcuni parlavano del tempio e dicevano che era molto bello per le pietre e per i doni votivi che lo adornavano, egli disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.6 "Verranno giorni in cui tutto quello che ammirate sarà distrutto e non rimarrà pietra su pietra".
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?7 Ora, lo interrogavano: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?".
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.8 Gesù rispose: "Fate attenzione a non essere ingannati. Perché molti verranno e si presenteranno con il mio nome dicendo: "Sono io", e: "Il tempo è vicino". Voi però non seguiteli.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura. Devono infatti succedere prima queste cose, ma non significa che subito dopo ci sarà la fine".
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Allora diceva loro: "Un popolo si solleverà contro un altro popolo e un regno contro un altro regno.
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.11 Ci saranno dappertutto terremoti, carestie e pestilenze: vi saranno anche fenomeni spaventosi e segni grandiosi dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.12 Ma prima di tutto ciò vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti ai loro re e ai loro governatori, a causa del mio nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.13 Allora avrete occasione di dare testimonianza.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:14 Ritenete per sicuro che non vi dovete preoccupare di quello che direte per difendervi;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.15 io stesso vi darò linguaggio e sapienza, così che i vostri avversari non potranno resistere né controbattere.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.16 Sarete consegnati persino dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e molti di voi saranno uccisi;
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 But a hair of your head shall not perish.18 Eppure, nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto.
19 In your patience you shall possess your souls.19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.20 Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, ricordate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.21 Allora quelli che sono nella Giudea fuggano sui monti, quelli che si trovano in città se ne allontanino e quelli che sono in campagna non tornino in città;
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.22 poiché questi sono giorni di vendetta, affinché si compia tutto ciò che è stato scritto.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Guai alle donne incinte e a quelle che allattano in quei giorni; vi sarà infatti grande tribolazione nel paese e ira contro questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.24 E cadranno a fil di spada e saranno portati via come schiavi tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani, finché saranno compiuti i tempi dei pagani.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;25 Ci saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra angoscia di popoli in preda allo smarrimento per il fragore del mare e dei flutti.
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;26 Gli uomini verranno meno per il timore e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Infatti le forze dei cieli saranno sconvolte.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.27 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra una nube con grande potenza e splendore.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.28 Quando queste cose cominceranno ad accadere, drizzatevi e alzate la testa, perché la vostra liberazione è vicina".
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:29 Poi disse loro una parabola: "Guardate l'albero del fico e tutti gli altri alberi.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;30 Quando vedete che cominciano a germogliare, voi capite che l'estate è ormai vicina.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.31 Così pure, quando vedrete compiersi queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.32 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.34 State bene attenti che i vostri cuori non si intontiscano in dissipazioni, ubriachezze e preoccupazioni materiali, e che quel giorno non vi piombi addosso all'improvviso;
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che popolano la faccia della terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.36 Vegliate e pregate in ogni momento, per avere la forza di sfuggire a tutti questi mali che stanno per accadere e per comparire davanti al Figlio dell'uomo".
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.37 Durante il giorno insegnava nel tempio, di notte usciva e se ne stava all'aperto sul monte degli Ulivi.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.38 Ma già di buon mattino tutto il popolo andava nel tempio per ascoltarlo.