Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.