Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt.
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget,
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre.
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«,
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!«
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért!
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene.
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek,
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.«
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat,
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat,
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,21 a gyűrűket és az orrkarikákat,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket,
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön.