Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets.1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables.2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables.3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 He shall serve among great men, and: appear before the governor.4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men.5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High.6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins.7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding:8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord.9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate.10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten.12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation.13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise.14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage.15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport.16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 Give ye a sweet odour as frankincense.18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 All the works of the Lord are exceeding good.21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters:22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation.23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes.24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him.25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 His blessing hath overflowed like a river.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him:28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil.32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments.33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance.35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.
36 The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction.
37 In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word.
38 Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing.
39 All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time.
40 It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time.
41 Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord.