Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds.1 - Se tu fai del bene, bada a chi lo fai, e avrai riconoscenza molta per i tuoi benefizi.
2 Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.2 Fa' del bene al giusto e ne avrai ricompensa grande: se non da lui, certo dal Signore.
3 For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.3 Non merita beni chi è assiduo nel mal fare, e chi non fa elemosine; perchè anche l'Altissimo odia i peccatori, e usa misericordia con quei che si pentono.
4 Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance.4 Dà all'uomo pio, e non ti curare del peccatore; degli empi e dei peccatori [Dio] farà giustizia riservandoli per il giorno della vendetta.
5 Give to the good, and receive not a sinner.5 Dà all'uomo dabbene, e non ti prender cura del peccatore.
6 Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.6 Fa' del bene all'umile, e non dar [nulla] all'empio; impedisci che gli sia dato il pane, perchè non divenga con esso più forte di te.
7 For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.7 Tu raccatterai invero il doppio di male per tutto il bene che gli avrai fatto. Perchè l'Altissimo odia i peccatori, e degli empi farà vendetta.
8 A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity.8 Non si conosce nella prosperità l'amico, e non si nasconde nell'avversità il nemico.
9 In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity.9 Nella prosperità di uno, sono in tristezza i suoi nemici, e nell'avversità di lui si riconosce l'amico.
10 Never trust thy enemy: for as a brass pot his wickedness rusteth:10 Non ti fidare del tuo nemico mai, perchè come il rame [che] arrugginisce, [così è] la sua malizia.
11 ,11Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.11 E s'egli s'umilia e va curvo, sta' attento e guardati da lui.
12 Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.12 Non lo mettere accanto a te, nè farlo sedere alla tua destra; che non si rivolti contro il tuo posto, e cerchi occupare il tuo seggio; e tu conosca alla fine [la verità del] le mie parole, e ti punga [il ricordo] de' miei avvertimenti.
13 Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins.13 Chi avrà compassione dell'incantatore morso dalla serpe, e di tutti coloro che s'accostano alle belve? Cosi [non merita compassione] chi s'accompagna con un furfante, e si frammischia a' suoi peccati.
14 For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it.14 Per un'ora resterà con te, ma se ti volgi altrove, non la durerà.
15 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.15 Con le sue labbra parla dolce il nemico, e nel suo cuore tende insidie per precipitarti nella fossa.
16 An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:16 Con i suoi occhi versa lagrime il nemico, e se trova l'occasione, non è [mai] sazio di sangue.
17 And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.17 E se ti capita una sciagura, lo troverai là prima [di te];
18 An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.18 con i suoi occhi versa lagrime il nemico, e facendo le viste d'aiutarti, ti darà il gambetto.
19 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.19 [Allora] scuoterà il capo e batterà le mani, e sussurrando molte cose, muterà di viso.