Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.