Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 126


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth1 [Ein Wallfahrtslied.] Als der Herr das Los der Gefangenschaft Zions wendete,
da waren wir alle wie Träumende.
2 in Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.2 Da war unser Mund voll Lachen
und unsere Zunge voll Jubel. Da sagte man unter den andern Völkern:
«Der Herr hat an ihnen Großes getan.»
3 For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.3 Ja, Großes hat der Herr an uns getan.
Da waren wir fröhlich.
4 Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.4 Wende doch, Herr, unser Geschick,
wie du versiegte Bäche wieder füllst im Südland.
5 But such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel.5 Die mit Tränen säen,
werden mit Jubel ernten.
6 Sie gehen hin unter Tränen
und tragen den Samen zur Aussaat. Sie kommen wieder mit Jubel
und bringen ihre Garben ein.