Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 8


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The Baldad the Suhite answered, and said:1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?2 Wie lange noch willst du derlei reden?
Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?3 Beugt etwa Gott das Recht
oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn,
gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:5 Wenn du mit Eifer Gott suchst,
an den Allmächtigen dich flehend wendest,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:6 wenn du rein bist und recht,
dann wird er über dich wachen,
dein Heim herstellen, wie es dir zusteht.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.7 Und war dein Anfang auch gering,
dein Ende wird gewaltig groß.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht
und merk dir, was die Väter erforschten.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:)9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts,
wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir,
geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen:
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch,
wird Riedgras ohne Wasser groß?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.12 In Blüte und noch nicht gemäht,
verwelkt es schon vor allem Gras.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:13 So enden alle, die Gott vergessen,
des Ruchlosen Hoffen wird zunichte.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht,
ein Spinnennetz sein Verlass.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand,
klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.16 Er steht im Saft vor der Sonne,
seine Zweige überwuchern den Garten,
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln,
zwischen Steinen halten sie sich fest.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte,
sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen.
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.19 Siehe, das ist die Freude seines Weges
und ein anderer sprießt aus dem Staub.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht,
die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen,
deine Lippen mit Jubel.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach,
das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.