Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 4


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?2 μη πολλακις σοι λελαληται εν κοπω ισχυν δε ρηματων σου τις υποισει
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:3 ει γαρ συ ενουθετησας πολλους και χειρας ασθενους παρεκαλεσας
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:4 ασθενουντας τε εξανεστησας ρημασιν γονασιν τε αδυνατουσιν θαρσος περιεθηκας
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.5 νυν δε ηκει επι σε πονος και ηψατο σου συ δε εσπουδασας
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?6 ποτερον ουχ ο φοβος σου εστιν εν αφροσυνη και η ελπις σου και η ακακια της οδου σου
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?7 μνησθητι ουν τις καθαρος ων απωλετο η ποτε αληθινοι ολορριζοι απωλοντο
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,8 καθ' ον τροπον ειδον τους αροτριωντας τα ατοπα οι δε σπειροντες αυτα οδυνας θεριουσιν εαυτοις
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.9 απο προσταγματος κυριου απολουνται απο δε πνευματος οργης αυτου αφανισθησονται
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:10 σθενος λεοντος φωνη δε λεαινης γαυριαμα δε δρακοντων εσβεσθη
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.11 μυρμηκολεων ωλετο παρα το μη εχειν βοραν σκυμνοι δε λεοντων ελιπον αλληλους
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.12 ει δε τι ρημα αληθινον εγεγονει εν λογοις σου ουθεν αν σοι τουτων κακον απηντησεν ποτερον ου δεξεται μου το ους εξαισια παρ' αυτου
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,13 φοβοι δε και ηχω νυκτερινη επιπιπτων φοβος επ' ανθρωπους
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:14 φρικη δε μοι συνηντησεν και τρομος και μεγαλως μου τα οστα συνεσεισεν
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.15 και πνευμα επι προσωπον μου επηλθεν εφριξαν δε μου τριχες και σαρκες
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:16 ανεστην και ουκ επεγνων ειδον και ουκ ην μορφη προ οφθαλμων μου αλλ' η αυραν και φωνην ηκουον
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?17 τι γαρ μη καθαρος εσται βροτος εναντιον κυριου η απο των εργων αυτου αμεμπτος ανηρ
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:18 ει κατα παιδων αυτου ου πιστευει κατα δε αγγελων αυτου σκολιον τι επενοησεν
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?19 τους δε κατοικουντας οικιας πηλινας εξ ων και αυτοι εκ του αυτου πηλου εσμεν επαισεν αυτους σητος τροπον
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.20 και απο πρωιθεν εως εσπερας ουκετι εισιν παρα το μη δυνασθαι αυτους εαυτοις βοηθησαι απωλοντο
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.21 ενεφυσησεν γαρ αυτοις και εξηρανθησαν απωλοντο παρα το μη εχειν αυτους σοφιαν