Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.