Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 24


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?