Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 24


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait.
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat;
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját,
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek,
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük,
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket,
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak,
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein:
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?«