Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:1 Questi sono i nomi dei figlioli d'Israele, i quali, ciascuno colla propria famiglia, entrarono con Giacobbe in Egitto:
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda;
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,3 Issacar, Zabulon e Beniamino;
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.4 Dan, Nefsali, Gad e Aser.
5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.5 Tutte le persone discese da Giacobbe ammontavano a settanta; Giuseppe poi era già in Egitto.
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,6 Dopo la morte di lui, dei suoi fratelli e di tutta quella generazione,
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.7 I figli d'Israele crebbero e si moltiplicarono oltremodo prolificando, e divenuti molto potenti, riempirono quella terra.
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:8 Ma sorto in Egitto un nuovo re che nulla sapeva di Giuseppe,
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.9 disse al suo popolo: « Ecco, il popolo dei figli d'Israele è numeroso e più forte di noi.
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.10 Venite, opprimiamolo con astuzia, perché non si moltiplichi, e, in caso di guerra, unendosi ai nostri nemici, non ci vinca e poi se ne vada da questo paese ».
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.11 Stabilì adunque sopra di loro dei soprastanti ai lavori, affinchè li caricassero di pesi; ed essi edificarono a Faraone le città dei tabernacoli: Pitoni e Ramesses.
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:12 Ma quanto più erano oppressi, tanto più moltiplicavano e crescevano,
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:13 Allora gli Egiziani presero in avversione i figli d'Israele, li afflissero con insulti,
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.14 resero loro amara la vita con duri lavori di argilla e di mattoni, e con ogni specie di servitù li opprimevano nei lavori dei campi.
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,15 Il re inoltre parlò alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sefora e l'altra Fua,
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.16 e diede loro questo comando: « Quando assisterete le donne ebree, e verrà il tempo del parto, se è un maschio, uccidetelo, se è una femmina, lasciatela vivere».
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.17 Ma le levatrici, temendo Dio, non fecero secondo l'ordine del re d'Egitto, ma conservavano i maschi.
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?18 Allora il re d'Egitto chiamò le levatrici e disse loro: « Che in tendete di fare, lasciando vivere i bambini? »
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.19 Esse risposero: « Le donne ebree non sono come le egiziane; esse sanno far da levatrici da sè nei loro parti, e prima che arriviamo noi ad assisterle, han già partorito ».
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.20 Dio poi fece del bene alle levatrici: e il popolo divenne numeroso e oltremodo potente;
21 And because the midwives feared God, he built them houses.21 Dio, siccome le levatrici lo temettero, edificò loro delle case.
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.22 Faraone allora diede a tutto il suo popolo quest'ordine: « Gettate nel fiume tutti i maschi che nasceranno, e lasciate vivere soltanto le femmine ».