Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Égypte avec Jacob: chacun d’eux était venu avec sa famille.
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,3 Issacar, Zabulon et Benjamin,
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.
5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.5 Les descendants de Jacob étaient au nombre de 70 personnes. Quant à Joseph, il était déjà en Égypte.
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,6 Joseph mourut le premier et, après lui, tous ses frères et toute cette génération.
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.7 Les Israélites étaient très féconds, ils se multiplièrent et se développèrent à tel point que le pays en fut rempli.
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:8 Un nouveau roi qui n’avait pas connu Joseph gouverna l’Égypte.
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.9 Il dit à son peuple: “Le peuple israélite est maintenant plus nombreux et plus fort que le nôtre.
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.10 Il nous faut prendre des précautions pour l’empêcher de se développer davantage. Sinon, en cas de guerre, il pourrait bien se joindre à nos ennemis et nous combattre pour quitter ensuite ce pays.”
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.11 Alors on imposa aux Israélites des chefs de corvée pour les accabler de travail, et c’est ainsi que l’on construisit les villes qui servaient d’entrepôts pour le Pharaon: Pithom et Ramsès.
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:12 Mais plus on les opprimait, plus le peuple grandissait et se développait, si bien que l’on ne supportait plus les Israélites.
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:13 Les Égyptiens réduisirent les Israélites en esclavage.
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.14 Ils leur rendirent la vie insupportable: ils leur imposèrent par la violence le travail du mortier et des briques et tous les travaux de la campagne.
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,15 Le roi d’Égypte finit par s’adresser aux deux femmes qui accouchaient les Hébreux: Chifra et Poua. Il leur dit:
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.16 “Lorsque vous accoucherez les femmes des Hébreux et qu’elles seront accroupies sur les deux pierres, regardez: si c’est un fils, faites-le mourir; si c’est une fille, laissez-la vivre.”
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.17 Mais les accoucheuses craignaient Dieu. Elles refusèrent d’obéir au roi d’Égypte et laissèrent vivre les garçons.
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?18 Le roi d’Égypte appela les accoucheuses et leur dit: “Pourquoi avez-vous fait cela? Vous avez laissé vivre les garçons!”
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.19 Les accoucheuses répondirent au Pharaon: “Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes, elles sont vigoureuses et, avant que l’accoucheuse n’arrive auprès d’elles, elles ont déjà accouché.”
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.20 Dieu était avec les accoucheuses, si bien que le peuple augmenta et devint très puissant.
21 And because the midwives feared God, he built them houses.21 Quant aux accoucheuses qui l’avaient craint, Dieu leur donna une nombreuse famille.
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.22 Pharaon donna donc cet ordre à tout son peuple: “Vous jetterez dans le Nil tous les garçons qui naîtront, mais vous laisserez vivre les filles.”