Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale.
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,17 Eveo e Aracheo, Sineo,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,27 e Aduram, Uzal, Decla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,28 Ebal e Abimael, Saba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio.