Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,27 وهدورام واوزال ودقلة
28 And Ebal, and Abimael, Saba,28 وعوبال وأبيمايل وشبا
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان